Select your language

Búsqueda personalizada

Enlazame!!

raccoonartegotico

Entradas recientes:

Flag Counter
Lestat El Vampiro


Soy el vampiro Lestat. Soy inmortal. Más o menos. I am the vampire Lestat. I am immortal. More or less.
Mis ojos son grises pero absorben con facilidad los tonos azules o violáceos de la piel que los rodea. My eyes are grey, but they easily absorb the colors blue or violet from the skin that surrounds them.
Era el peor invierno que yo recordaba, y los lobos se dedicaban a robar las ovejas de nuestros campesinos e incluso merodeaban de noche por las calles del pueblo. It was the worst winter that I remembered, and the wolves dedicated themselves to stealing the sheep from our peasants and to running at night through the streets of the village.
Los odias a todos. Los odias por lo que has tenido que sufrir y ellos ignoran. Ninguno de ellos tiene la imaginación suficiente para entender lo que te sucedió ahí arriba, en la montaña. You hate them. Because of what you have endured and what they don't know. They haven't the imagination to understand what happened to you out there on the mountain.
Fuiste tú quien mató a los lobos. Tú eres el cazador, el guerrero. Tú eres el más fuerte de todos aquí. Ésa es tu tragedia. It was you who killed the wolves. You're the hunter, the warrior. You are stronger than anyone else here. That is your tragedy.
París era más cálida y hermosa y espléndida de lo que se podía imaginar. Paris was warm and beautiful and magnificent beyond what a person could imagine.
Cada noche, corríamos peldaños arriba con una botella de vino barato y una hogaza del fino y dulce pan parisiense. Every night we ran up the steps with our bottle of cheap wine and a loaf of fine sweat Parisian bread.
Somos un grupo de actores y artistas que ni siquiera pueden recibir sepultura en tierra sagrada. Somos proscritos. We're a pack of actors and entertainers who can't even be buried in consecrated ground. We're outcasts."
--Lestat, te quiero--afirmó Nicolas con aire grave--. Te quiero como he querido a pocas personas en mi vida. "Lestat, I love you," Nicholas said gravely. "I love you as I have loved few people in my life.
Los fantasmas no existen. There are no ghosts.
Aún seguía allí sentado, demasiado inseguro de mí mismo para decir nada, cuando Nicolas me besó.--
Vamos a acostarnos--dijo suavemente.
I was still sitting there, too unsure of myself to say anything, when Nicholas kissed me.
"Let's go to bed," he said softly.
Estábamos volando sobre los tejados y, en ese instante, remontábamos la lisa superficie de una pared de ladrillo! We were flying over the rooftop, and now going up the straight surface of a brick wall!
-¡Oh, Dios! Ayúdame! Ayúdame! ... Vampiro! "Oh God, help me! Help me! ... You Vampire!
Yo estaba paralizado de terror. Era incapaz incluso de gritar. El ser avanzó hacia mí. I was beyond terror. I could not even scream. He advanced on me.
Me vio hacer la señal de la Cruz. Me escuchó invocar a Dios una y otra vez. Y se limitó a sonreír. He watched me make the sign of the cross. He listened to me call upon God again and again. And he only smiled.
Me levantó la cara y, sosteniéndola en su mano derecha, alzó la zurda y se hizo un profundo corte en su propia garganta con las uñas.--
¡Bebe!
Y me apliqué con todas mis fuerzas al manantial que yo sabía que saciaría mi sed como nada la había saciado nunca.
He lifted my face, and holding me with his right hand, he lifted his left hand and gashed his own throat with his nails.
"Drink!"
I drew with all my power upon the great fount that I knew would satisfy my thirst as it had never been satisfied before.
Si existe un Príncipe de las Tinieblas... If there is a prince of darkness...
Ya no era un ser humano I wasn't human any more.
Estoy muerto y soy un vampiro. I am dead, and I am a vampire.
(He's looking at statues and paintings) Me di cuenta de que podía ver no sólo el arte creativo, sino también el proceso seguido por el escultor o el pintor. I realized that I was seeing the process of the sculptor and the painter, not merely the creative miracle.


Lestat El Vampiro 2da Parte
Tomé unas piedras del suelo y las arrojé tan lejos que ni siquiera pude ver dónde caían. I took stones from the ground and threw them so far I couldn't see where they fell.
Después probé varios dobles y triples saltos mortales, y di un brinco en vertical que me elevó casi cinco metros sobre el suelo. I turned double somersaults and triple somersaults, and leaped straight up in the air almost fifteen feet off the ground.
Me asaltó la extraña idea de que, en el infierno, la luz de los fuegos sería tan brillante que recordaría la del sol, y que éste sería el único día que volvería a ver jamás. An odd thought came to me, that in hell the light of the fires would be so bright it would be like sunlight, and this would be the only sunlight I would ever see again.
Roget se encargaría de comprarle el mejor instrumento posible, un Stradivarius. Roget should buy for Nicolas de Lenfent the best availble violin, a Stradivarius.
Al fin y al cabo, no había habido un caso de brujería en cien años. After all there hadn't been a case of witchcraft in a hundred years.
No pude encontrar ningún otro sobrenatural en todo París. I could find no other supernatural being in all of Paris.
Éramos unos amantes besándose. We were two lovers kissing.
Era más fría que yo. She was colder than I.
Lo había escogido por su talla de ropa. Y, para describirlo con precisión, diré que, al ponerse las prendas de su víctima, Gabrielle se convirtió en el muchacho. Deseé destruirla. She had chosen him for the fit of the clothes. And to describe it more truly, as she put on his garments, she became the boy. I wanted to ravage her.
Puedo ver, tocar, oler...Puedo beber sangre. Pero es como si fuera algo que no se puede ver, que no puede afectar a las cosas. I can taste, I can see, I can feel. I can drink blood. But I am like something that cannot be seen, cannot affect things.
Dios no está en la Casa de Dios. God isn't in the House of God.
«Ven a mí», dijo la voz. «Ven a mí porque sólo yo y los que son como yo pueden poner fin a la soledad que sientes.» "Come to me," he said. "Come to me because only I, and my like, can end the loneliness you feel."
"Me arrodillé y apoyé las manos en sus hombros. Le besé la mejilla. No capté ningún olor humano, nigún calor de mortal. Era una escultura de mi Nicolas. I knelt and put my hands on his shoulders. I kissed his cheek. No human scent. No human warmth. Sculpture of my Nicolas.
«Quién puede querernos tanto, a ti y a mí, como nos queremos nosotros?» Who can love us, you and I, as we can love each other.
Nos encontramos surcando mares tranquilos guiados por faros familiares, y fue el momento de echarnos el uno en brazos del otro. We were navigating calm seas with familiar beacons, and it was time to be in each other's arms.
«Ámame. Lo has destruido todo, pero, si me amas, podrá ser restauraado bajo una nueva forma. ¡Ámame!» Love me. You have destroyed everything! But if you love me, it can all be restored in a new form. Love me.
Me pasaba el brazo por la cintura mientras apoyaba la frente en mi mejilla. Volvió a lanzarme su invitación, no el seductor requerimiento, exuberante y profundo, de nuestro encuentro en el Palais Royal, sino aquella voz que me cantaba desde la distancia. Me dijo que si me abría a él y le entregaba mi fuerza y mis secretos, él me entregaría los suyos. He was closing his arm round me, and pressing his forehead against my face. He gave that summons again, not the rich, thudding seduction of that moment in the Palais Royal, but the voice that had sung to me over the miles. He told me that if I opened to him and gave him my strength and my secrets that he would give me his.
La ciudadela contra el tiempo The citadel against time
Mi voluntad se desmoronó de pronto mientras abrazaba a Armand y me apretaba contra él para que no pudiera desasirse o tan siquiera moverse. My will dissolved suddenly as I embraced him and held tight to him so that he couldn't free himself nor even move.
Mis sueño son de montaña cubiertas de nieve-- continuó en voz baja--, de extensiones desiertas, de junglas impenetrables o de los grandes bosques de América del Norte donde dicen que el hombre blanco no ha estado jamás. "It is of snow-covered mountains I dream," she said softly, "of desert wastes--of impenetrable jungles, or the great north woods of America where they say white men have never been."