Tu alma, sobre la tumba de piedra gris a solas yacerá con sombríos pensamientos; Nadie, en toda esa intimidad, penetrará en la delgada hora de tu Secreto, Sé silencioso en esa quietud, la cual no es
Soledad, ya que Los Espíritus de los Muertos, quienes te precedieron en la Vida, en la Muerte te rodearán, y con Sombras, tu quietud enlazarán; La Noche, tan clara, se oscurecerá, y las estrellas nos
arrebatarán su brillo desde sus altos tronos en el Cielo, con su luz de esperanza para los mortales, pero sus esferas rojas, apagadas, en tu hastío tendrán la forma de Fiebre y Llamas, y te
reclamarán para siempre. Ahora son pensamientos que no desterrarás, Ahora son visiones casi desvaneciéndose; De tu Espíritu no pasarán jamás, como la gota de rocío muere sobre la hierba La brisa,
aliento de Dios, es inmóvil, y la niebla sobre la colina Sombría, sombría, y a la vez intocable, Es una Señal y un Símbolo. ¡Cómo se extiende sobre los árboles, Misterio de Misterios! Thy soul shall
find itself alone 'Mid dark thoughts of the grey tomb-stone; Not one, of all the crowd, to pry Into thine hour of secrecy. Be silent in that solitude, Which is not loneliness- for then The spirits of
the dead, who stood In life before thee, are again In death around thee, and their will Shall overshadow thee; be still. The night, though clear, shall frown, And the stars shall not look down From
their high thrones in the Heaven With light like hope to mortals given, But their red orbs, without beam, To thy weariness shall seem As a burning and a fever Which would cling to thee for ever. Now
are thoughts thou shalt not banish, Now are visions ne'er to vanish; From thy spirit shall they pass No more, like dew-drop from the grass. The breeze, the breath of God, is still, And the mist upon
the hill Shadowy, shadowy, yet unbroken, Is a symbol and a token. How it hangs upon the trees, A mystery of mysteries! Edgar Allan Poe.